Helping you tell your story

Services

Services de traduction et de révision pour les entreprises

Services et domaines de compétence

 

traduction générale et technique

Qu’il s’agisse d’une newsletter interne, d’un communiqué de presse, d’un support de formation, d’un rapport annuel, de contenus destinés aux réseaux sociaux ou encore d’une présentation PowerPoint, une traduction doit être adaptée au public auquel elle s’adresse. Que vos besoins soient récurrents ou bien ponctuels, je vous invite à me contacter pour que nous discutions ensemble de votre projet. Quand des textes comportent de nombreuses répétitions, le recours à des outils de traduction automatique et de gestion de la terminologie permet de réduire vos coûts tout en renforçant l’uniformité et la précision des termes employés.


Coordination de projets de grande taille ou multilingueS

Certains projets de traduction réclament l’intervention de plusieurs professionnels. Vous désirez faire traduire un document extrêmement volumineux, et vous devez tenir une échéance qui vous semble irréaliste ? Vous souhaitez confier à un interlocuteur unique la coordination d’un projet multilingue ? Pour vous simplifier la tâche, je me fais fort de constituer une équipe d’indépendants de qualité qui travailleront dans les langues cibles.


Domaines de compétence

  • Agriculture | Agroalimentaire

  • Climat | Changement climatique

  • Commerce | Grande distribution

  • Communication | Marketing

  • Développement durable

  • Environnement | Ecologie

  • Sports | Santé | Bien-être

Types de clientS pour lesquels je travaille

  • Instituts de recherche

  • Universitaires et chercheurs

  • Organisations à but non lucratif

  • Agences de communication

  • Agences de traduction et autres prestataires de services linguistiques


Révision et relecture

Il n’y a rien de plus frustrant que de passer des heures, voire des jours ou des semaines, sur un document important, un tout nouveau site internet ou un argumentaire commercial savamment pensé pour voir ces efforts gâchés par la présence de virgules au placement douteux, de coquilles difficilement repérables, d’une syntaxe approximative et autres problèmes de format. Que vous ayez besoin d’un avis complémentaire sur un texte déjà traduit ou souhaitiez remanier totalement un document pour l’adapter à un public particulier, je vous remettrai une traduction fignolée, prête à être publiée en ligne ou sur papier.


organisations à but non lucratif

Accomplir de grandes choses avec un budget généralement limité n’est pas chose aisée. Étant attachée à l’idée de rendre à la société ce qu’elle m’a apportée, je m’investis à l’échelle locale et internationale. Si vous recherchez une traductrice soucieuse de défendre votre cause avec autant d’ardeur que vous, n’hésitez pas à me contacter. Nous examinerons ensemble la nature de vos besoins et parviendrons à une solution adaptée à vos contraintes.


projets de Traduction et Révision

  • Études prospectives, articles politiques et scientifiques

  • Appels à projets et appels d’offres

  • Communication institutionnelle : rapports annuels, présentations, newsletters, notes de service, e-mails, correspondance diverse

  • Supports de formations internes, manuels destinés aux employés, fiches de procédure, supports d’évaluation annuelle des performances

  • Sites marchands, descriptions de produits, catalogues de produits

  • Modèles de courriers électroniques automatiques : confirmations de commande et d’expédition, réponse du service client, foires aux questions

  • Brochures d’information, guides utilisateurs, menus d’un spa


Révision de textes anglais

S’il est bien un domaine auquel l’expression « publier ou périr » peut s’appliquer, c’est celui des sciences. Or, bon nombre de revues comptant parmi les plus prestigieuses au monde sont écrites dans la langue de Shakespeare. Autant dire que les auteurs dont ce n’est pas la langue maternelle sont désavantagés à l’heure d’écrire leurs articles scientifiques. Si vous ambitionnez d’être publié, lu et cité, vous risquez de voir votre rêve s’envoler faute d’être à même de communiquer avec clarté le fruit de vos recherches. Aussi peut-il être judicieux de vous concentrer sur le domaine dans lequel vous excellez – la science – et de me confier le soin de parfaire votre prose en anglais et d’y débusquer toutes les petites erreurs.


événements et projets spéciaux

Couvrir un événement institutionnel ou sportif réclame des compétences spéciales et une énorme dose de travail, qui se fait bien souvent à des heures peu conventionnelles. Au fil des années, j’ai accumulé une solide expérience des manifestations de ce type. J’ai ainsi été amenée à plusieurs reprises à préparer des contenus de sites internet, des communiqués de presse, des articles et des comptes-rendus dans le cadre d’événements plus ou moins longs et intenses, en collaborant avec des équipes internes et d’autres indépendants.


Projets spéciaux

  • Événements institutionnels + sportifs : invitations, informations pratiques, indications relatives au lieu où l’événement se tient, programmes

  • Dispositifs d’incitation financière d’entreprise

  • Communiqués de presse, dossiers de presse, réseaux sociaux, articles

  • Rapports d’avancement et rapports intérmédiaires d’organisations non gouvernementales

  • Rapports techniques et bilans d’événements

  • Cartes de restaurant et menus d’événements

  • Produits et services marketing destinés à conquérir des prospects