Valores
La traducción es una asociación entre el cliente y el traductor, y para mí son más valiosas las relaciones duraderas que los beneficios inmediatos. Si decide encomendarme su proyecto de traducción o edición, le garantizo fiabilidad, respeto y transparencia.
Puede estar seguro de que la calidad siempre será mi principal preocupación. Además de utilizar software profesional de traducción y edición para mayor consistencia, me aseguraré de que el estilo cumple las instrucciones y que no hay comas fuera de lugar o errores tipográficos.
Desarrollo de habilidades
Creo profundamente en el aprendizaje permanente, y siempre estoy desarrollando mis habilidades y probando cosas nuevas. Me encanta aprender, ya sea en el deporte (jogging, yoga, krav maga) o en la elaboración de cosas (cocina, alfarería, encuadernación), y leo casi todo lo que tengo al alcance de la mano (especialmente libros de cocina y la revista Scientific American).
No hay nada más satisfactorio que adquirir nuevas habilidades, y esto también se aplica a cada proyecto que emprendo. Toda traducción implica algo de investigación para encontrar el término exacto, la notación científica más precisa y, por supuesto, el tono adecuado.
Formación y afiliaciones
Formación
Máster en Traducción Editorial, Económica y Técnica por la ESIT – La Sorbona, Francia
Certificado en Revisión de Textos - UC San Diego Extended Studies, Estados Unidos
Diplomada en Estudios Hispánicos por la Universidad de Barcelona, España
Afiliaciones
Société française des traducteurs (SFT), miembro
Mediterranean Editors & Translators (MET), miembro
Traductora voluntaria para Voluntarios de las Naciones Unidas