Mes valeurs
La traduction est le fruit d’une collaboration entre le client et le traducteur, et je suis convaincue que la valeur des relations construites sur la durée dépasse celle des profits immédiats. En choisissant de me confier votre demande de traduction ou de révision, vous êtes en droit d’attendre de moi une fiabilité, un respect et une transparence à toute épreuve.
Soyez également assuré que la qualité sera toujours ma préoccupation principale. En plus d’utiliser des logiciels professionnels de traduction et de révision pour garantir plus encore l’uniformité de la terminologie utilisée, je m’attacherai à faire correspondre le style du texte à votre cahier des charges et à traquer toute virgule mal placée et autre erreur de typographie.
Perfectionnement des compétences
Fervente adepte de l’apprentissage continu, je m’attache à entretenir mes compétences en permanence, mais aussi à élargir mes horizons. De la pratique du sport (course à pied, yoga, krav maga) aux arts de la table et à l’artisanat (cuisine, poterie, reliure), en passant par la lecture de tout ce qui me tombe sous la main – à commencer par les livres de recettes et le magazine Scientific American – j’adore apprendre.
Il n’y a rien de plus grisant à mes yeux que d’étoffer ses compétences, et cela vaut tout autant pour chacun des projets dans lesquels je m’engage. La traduction implique toujours une certaine dose de recherche pour trouver le terme le plus pertinent, la notation scientifique la plus précise, et bien entendu le bon ton.
Formation + affiliations
Formation
Master de traduction éditoriale, économique et technique de l’ESIT - La Sorbonne, France
Certificat de révision de textes - UC San Diego Extended Studies, Etats-Unis
Diplôme de lettres hispaniques, Université de Barcelone, Espagne
Affiliations
Membre de la Société française des traducteurs (SFT)
Membre de l’association Mediterranean Editors & Translators (MET)
Traductrice bénévole pour le programme des Volontaires des Nations unies